《红楼梦》饭塚朗日译本对小说人名的翻译

2011年第22期

【字体:


   《红楼梦》是一部文化小说,也是“中国古典小说描写人物的典范之作。全书不仅冠姓命名的小说人物有四五百人之众,而且其姓名之繁,命名之巧,寓意之深,影响之广,都是有口皆碑的”。关于《红楼梦》人名的翻译,与较为活跃的英译研究相比,日译研究几乎是空白。

   中日两国同属汉字文化圈,“在文字系统相同的语言之间,很多都是直接采用原词,有些词连同发音,不加任何改变地移植到译语中”,这种词语借用的方法在翻译中被称为“移植”。日语中存在的大量汉字为人名日译时的“移植”提供了先天优势。但是,翻译“不能忽视语言符号的文化信息承载——传递功能,必须包括语言文化信息所包含的尽可能完整的内 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 飞天杂志社 Copyright◎1997-2017

技术支持,电子版全球营销龙源

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京公海网安备110108001919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024